ВЕЧНА БИТКА

Сербская поэтесса и писатель Драгана Мрджа перевела мое стихотворение «Вечная битва» на сербский язык. 

Драгана Мрджа: «5 лет назад мы с Еленой Заславской встретились в Белграде.
Поэтесса Донбасса, нежная и тонкая, сильная и острая, как дамасская сабля, восемь раз перекованная за восемь военных лет.
Я надеюсь, что мы еще встретимся в этой жизни, в свободном Луганске!»

Dragana Mrdja: «Пре 5 година Елена Заславска и ја у Београду.
Поетеса Донбаса,нежна и танка а јака и оштра као сабља димискија искована осам пута у осам ратних година.
Надам се да ћемо се за овога живота поново срести,у слободном Луганску!»

 

ВЕЧНА БИТКА

Ни речи,ни суза,
само шкрипа челика
Со разједа оклоп…
У трену једном постали смо јачи
Из рата научили
Тако живот волети, како у миру
Ми никад га волели нисмо!
И бол губитка, и стид,
Скривати од свих на горкој гозби!
Шта ћеш,посао то је за младе..
И идемо, и дух нам је млад,
И барјак се вије и стих лије
Прашњавим путевима.Како ми је драга
Твоја слика, отаџбино !
Твоја поља,брезице,избе,
И безименим синовима
постављени обелисци
Па ,можда ће и мени такав
једном у степи подигнути
и све битке ће утихнити
Све,сем једне
Да зора сване
Зора љубави, зора храбрости,
Да од Луганке до Ганга
Заблиста — отаџбина моја!
2022 Читать полностью