«EL SALTO»: ПОГОВОРИ С НИМИ

Друзья мои, предлагаю вам перевод моего интервью испанской газете «El Salto». Политолог, журналист и магистр международных отношений Ирен Зугасти беседовала с несколькими женщинами с Украины и Донбасса. Делюсь с вами фрагментом статьи.

«…Я говорила с Еленой Заславской. Елена – поэт и писатель, и с 2014 года ее электронные письма мой путь к реальности. Она живет в Луганске – в ЛНР, как она указывает сама – на территории Донбасса к востоку от Украины – и ее стихи о войне, родине и мире объясняют иные способы понимания этой истории, показывают мнение, которое многие подвергли бы цензуре в Европе.
Для Елены дискриминация украинской властью русскоязычного населения развязала эту войну: «За восемь лет Украина не предоставила альтернативы военному решению конфликта. Кто сеет ветер, пожнет бурю…». Когда я спрашиваю ее, как она представляет себе послевоенный сценарий, он говорит, что это будет «полная денацификация и демилитаризация Украины».
О роли женщин в конфликте Елена говорит так: «каждая делает, что может, с позиции, в которой находится, будь то снайпер, учитель, медсестра или поэт, как я».
Мне очень интересно было узнать, что думает Елена о том, как мы изображаем ее реальность. «Я знаю, как западные СМИ изображают конфликт между Украиной и Донбассом, и российскую спецоперацию по денацификации Украины. Это крайне необъективное изображение, потому что наши сайты заблокированы и вы не имеет доступа к российским СМИ», – утверждает она.
Елена не разделяет видение западного пацифистского феминизма: «Роль западного феминизма декоративна и скрывает за женским вопросом интересы определенных силовых групп. На войне, когда смотришь смерти в глаза, все эти игры о статусе и социальной иерархии теряют смысл, на первый план выходит то, что по настоящему важно: спасать, помогать, поддерживать, любить».
Легко было бы изобразить Елену как врага. Но я очень хорошо помню, как, находясь в изоляции в начале пандемии, Елена прислала мне кучу детских стихов для перевода, чтобы их прочитали мальчики и девочки моей страны. Стихи, в которых говорилось о счастье, о надежде, о фантастических персонажах и приключениях, вдали от вируса.
Не так-то просто иметь врагов.
Я разговаривала со многими людьми, которых нет на этих страницах: с девушками, которые прибыли, дрожа, в школу на юге Мадрида, не говоря ни слова по-испански и не зная, когда они вернутся домой; с работниками НКО загруженными работой; с журналистами, которым пришлось подвергнуть себя цензуре из-за страха потерять влияние; с пацифистами, осуждающими военное положение; с милитаристами осуждающими тех, кто не хочет воевать; с политическими активистами, которые боятся арестов и пыток; с волонтерами, которые проводят часы в дороге по всей Европе. Многие не хотели говорить.
Но многим другим, которых я не знала, я бы хотела протянуть руку: цыганам, диссидентам, разочарованным, опустошенным. Я надеюсь, мы можем построить безопасное пространство, где мы можем слушать их, когда они хотят и могут говорить. Это будут не сервисы и не большие круглые столы, а места для заботы и уважения, и они будут нашими.
Кстати, всем я просила мира. Мы говорили о ненависти, прощении, примирении и обидах, о признании и правах. Обычные люди не будут сидеть за столами переговоров, в административных советах или в военных командировках, но они тоже ответственны за мир, в котором мы живем ежедневно».

 

Оставьте отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *