Dream and sword

Elena Zaslavskaya. Translation by Max Shapiro.

Love?! Do not repeat again this word.
Don’t get involved, or else you catch a kill.
Remaining only be the calm and will.
The rest… you can just ditch it overboard.
The manuscripts?! Set all of them on fire!
The last of bridges is burnt down to a wire.
Remaining only be the dream and sword.
Let rest to fade away and be interred.

МЕЧТА И МЕЧ

Не говори: «Любовь»
И не влезай — убьёт.
Есть лишь покой
И воля. Остальное — за борт.
Рукописи все сжечь!
Пылает последний мост.
Есть лишь мечта и меч.
Остальное пройдёт.

———————————

Макс Шапиро: «Произведение очень интересное, написанное в присущем Лене лаконичном стиле. Что вызывало некоторые трудности перевода – передать лаконичность текста оказалось, мягко говоря, непросто. Мои вынужденные дополнения сделали перевод более страстным чем оригинал (хотя и не изменили его смысла). Не уверен, преимущество это или недостаток, скорее второе. Однако, результат – не самое плохое английское стихотворение, довольно точно отражающее идею оригинала… возможно несколько экзальтированное :)»

 

Оставьте отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *