С писателем и журналистом Ильёй Рывкиным мы встречались в Берлине летом 2014 года, уже после референдума о независимости Луганской Народной Республики, на поэтическом фестивале, организованном литературными мастерскими (Literaturwerkstatt). Помимо чтений, тогда я участвовала в дискуссии «Поэзия во время войны» («Poetry in Times of War»), посвященной ситуации на Украине. Моими оппонентами были украинские писатели Сергей Жадан, Юрий Андрухович и проукраинский политолог Андрей Портнов. Вторая наша встреча с Ильёй произошла в 2016 году, когда я приехала на поэтические чтения «Поэзия за границей» («Lyrik im ausland»), организованные, при поддержке канцелярии сената Берлина по делам культуры. В этот раз помимо основной программы мы с Ильёй побывали на презентации книги участницы арт-группы «Пуси-Райот» Надежды Толоконниковой «Инструкция к революции». Эти две встречи и очертили круг нашей недавней беседы: война, революция, либеральное окружение, Украина, Россия, Германия. Читать полностью
Рубрика: Автор
Показать записи заЛюбовь и смерть в поэзии Елены Заславской
Современный русский философ Владимир Варава в своем канале в Телеграме отметил две сквозные темы моей лирики, которые звучали в разные периоды моей жизни в моей поэзии. Они и по сей день неизменно находятся в центре поэтического образа моей реальности. Эти две темы: любовь и смерть.
Хочу показать вам, как философы и критики отмечали важность этих тем в моей поэзии с 2005 года до наших дней.
Виталий Дорофеев, 2005 год:
«Героиня «Виолончели» нарциссически любуется своим телом и не ведает комплекса кастрации, героиня «Акта Творенья» – неуемно плодородна, как земля, насмешливо и требовательно приглашает в себя самое что ни на есть враждебное, чтобы и его причастить собой и родить, героиня «Инстинкта свободы» – зовет страну к себе на грудь, как любимого ребенка. Женственна! Да это не просто жизнь, это раблезианское буйство жизни! Можно ли утверждать обратное? И все же мы осмелимся.
Каждый стих нас обманывает…»
Виталий Даренский, 2015 год:
«Когда автор говорит: «Мой язык развязала война» – это нельзя понимать в буквальном смысле, поскольку Елена Заславская уже известный поэт. Это нужно понимать метафизически – в том смысле, что только война заставила сказать такое, что без нее никогда не пришло бы на язык. И, как это ни странно на первый взгляд, после всех мучительных и страшных слов, брошенных в лицо неотступной смерти, конечным словом измаявшейся души становится вовсе не мука, а восторг перед чудом бытия».
Нина Ищенко, 2020 год:
«В книге Елены Заславской «Донбасский имажинэр» можно найти образы и диурна, и ноктюрна. Образы диурна: война как священнодействие, абсолютность жизни, крылья. Образы ноктюрна: возлюбленная, степь как море, смерть как пространство, в которое помещается человек. Базовый принцип имажинэра – отношение к смерти – проявляется и в диурнической группе образов, и в ноктюрнической. Образы разных режимов непрерывно взаимодействуют. Образ символической смерти, который был воплощен в поэзии Великой Отечественной войны, реализуется и в военных стихах современной луганской поэтессы, создавая пространство исторической памяти, объединяющее разные военные эпохи одной и той же русской культуры».
Ольга Бодрухина, 2021 год:
«Возлюбленный главной героини – это Человек-Терминатор, в том смысле, что он не до конца, но лишь наполовину принадлежит войне: ровно в той же степени, в которой его избранница уже не принадлежит мирному быту. Они словно эквилибристы балансируют на границе двух разных Вселенных, умудряясь поддерживать связь через «мобилку», трофей из мира мертвых – тот же телефон-ракушка из «Nemo», где спираль есть символ воскрешения. Любовь вопреки всем законам удерживает их вместе, являясь единственной в этой кровавом вихре реальностью, которая заставляет просыпаться по утрам, куда-то идти, жить в условиях, в которых и выжить-то мало шансов. Парадоксально, что посреди фарша, в который превращают город, как никогда хочется любить, быть любимым и шептаться об этой любви с Ангелами».
Владимир Варава, 2023 год:
«Взгляд философа на любовь и смерть прозревает не только их глубочайшую взаимосвязанность, но и обоюдную неотмирную силу. Сильна как смерть любовь – может воскликнуть и поэт, и философ. Сильна и страшна сила и власть любви. Ее сила – сила смерти. Значит ли это, что сила смерти – это сила любви?»
Сила смерти и сила любви
В стихах Елены Заславской невероятная близость любви и смерти, любви и войны. Это и не случайно; война на Донбассе – биографическая мета ее творчества.
Твори меня – средь смерти и войны,
Жизнь на любви замешанная глина,
Ведь чтобы выжить, нам нужна причина,
И чтобы умереть – нужна причина,
А для любви причины не нужны.
Но даже и вне военного контекста соположение любви и смерти в ее стихах глубоко философично. Философия, склонная к идеализации, все же наиболее трезвое и мужественное раскрытие истинной сущности вещей без иллюзий, мечтаний и утопий. А философия, согласно Веневитинову и Достоевскому и многим другим, та же поэзия и наоборот.
Взгляд философа на любовь и смерть прозревает не только их глубочайшую взаимосвязанность, но и обоюдную неотмирную силу.
Сильна как смерть любовь – может воскликнуть и поэт, и философ. Сильна и страшна сила и власть любви. Ее сила – сила смерти.
Значит ли это, что сила смерти – это сила любви?
2023
Итоги. Интервью. 2022
В начале года было несколько интервью иностранной прессе, преимущественно испанской газетам:
«Эль Мундо»: Поездка на границу военного противостояния в Украние
«Эль Сальто»: Поговори с ними
Интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом
А здесь по ссылке перевод интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом
Коммунисты Испании сделали репост моего интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом.
«Ла Вангуардия»: «Твори меня сред смерти и войны»
Что касается отечетсвенной прессы то хочу вспомнить большое интервью Владимиру Полупанову
«Аргументы и Факты» № 32, 2022 г. : «Строки действия»
Переправа ТВ. Говорили о Новороссии. «Сердце чисто зижди во мне, Боже »
Дала комментарий ФАНу по поводу присоединения ЛНР к России.
С корреспондентом «Типичной Украины» встретились в Москве на презентации книги RT «Поэzия русского лета». С 21 минуты мой комментарий.
Список этот не полный. Но как мне кажется, о самых важных интервью я упомянула.
«Ла Вангуардия»: «ТВОРИ МЕНЯ СРЕДЬ СМЕРТИ И ВОЙНЫ»
Друзья, весной я писала о том, что вышло мое интервью газете «Ла Вангуардия» (исп. La Vanguardia – «Авангард»).
Это уже четвертое интервью испанским СМИ. Перед этим я отвечала на вопросы журналистов изданий «Эль Мундо», «Эль Сальто», «Комитета солидарности Страны Басков с Донбассом».
Журналист «Ла Вангуардия» Пласид Гарсия-Планас написал мне, что работает над статьей о поэзии в нынешнем конфликте между Украиной и Донбассом. Пласид прочитал мои стихи, которые Ирен Зугасти опубликовала на испанском языке. «Я пришел к Вашему произведению, которое мне кажется исключительным. И я бы хотел узнать, что Вы думаете о красоте в трудные времена», – написал он мне.
О красоте в трудные времена и поговорили. Наконец-то дошли руки выложить перевод статьи.
Ла Вангуардия» является одной из самых читаемых газет в Испании и выходит на двух языках – испанском и каталанском. Сканы интервью можно прочитать здесь:
На испанском: “Lábrame entre la muerte y la guerra”
На каталанском: “Llaura’m enmig de la mort i la guerra”
LA VANGUARDIA
12 апреля 2022 год
Plàcid Garcia-Planas
«ТВОРИ МЕНЯ СРЕДЬ СМЕРТИ И ВОЙНЫ»
До нас доходит мало голосов из Донбасса, контролируемого русскими. Для вас голос поэтессы Елены Заславской. Его отец воевал против украинцев в 2014 году. Теперь воюет ее сын. «Мой фронт, – говорит, – это поэзия».
Вы можете запускать ракеты, не переставая писать стихи.
«Войну, которую Украина развязала против Донбасса, я воспринимаю не только как агрессию против меня и моей семьи, но и как войну против русской культуры и моего родного языка».
Елена Заславская (Лисичанск, 1977) написала девять сборников стихов и пять для детей. Член Союза писателей Луганской Народной Республики и Союза писателей России, его стихи переведены на немецкий, французский, испанский, английский, литовский, сербский и болгарский языки. Несколько песен московской рок-группы «Зверобой» вдохновлены его творчеством.
Твори меня – средь смерти и войны,
жизнь – на любви замешанная глина,
ведь чтобы выжить, нам нужна причина,
и чтобы умереть – нужна причина,
а для любви причины не нужны.
Что такое поэзия для этого донбасского поэта?
«Это возможность через гласные и согласные, дыхание и ритм рассказать то, что для меня загадка», – отвечает она из Луганска. – Это счастье полета над реальностью. Стихи существуют, чтобы бросить вызов гравитации. Поэзия дает крылья. Это воздушный корабль, который несет меня по жизни. Но война изменила курс этого корабля».
И какое направление он взял? Читать полностью
СТРОКИ ДЕЙСТВИЯ
Друзья, в сегодняшнем номере газеты «Аргументы и Факты» №32, 2022 г. мое большое интервью, которое дала в Москве Владимиру Полупанову (V.Polupanov@aif.ru).
«Строки действия» – так называется интервью. Поговорили о войне, о культуре и немного о личном.
Скан прилагаю.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ АЛЛЮЗИИ В ПОЭЗИИ ЕЛЕНЫ ЗАСЛАВСКОЙ
УДК 808. 1 : 811. 161. 1 А. Н. Толстоусова,
Н. Б. Литвинова,
г. Луганск
Одним из культурологических контекстов современного восприятия художественного текста является его рассмотрение в рамках категории интертекстуальности. Как отмечают учёные, в каждом художественном тексте присутствуют элементы и стилистические приёмы, ранее употреблявшиеся в других текстах. Это могут быть сравнения, метафоры, схожие суждения. Чужой и авторский тексты вступают во взаимосвязи на различных уровнях. Явление скрещения, контаминации текстов двух и более авторов, зеркального отражения словесных выражений принято называть интертекстом. Одним из способов реализации интертекстуальности является стилистический приём аллюзии.
Термин «аллюзия» появляется во многих европейских языках уже в XVI в., но активное изучение само явление получило лишь в конце XX в. Н. Разинкина определяет аллюзию как «косвенное указание с помощью слова или словосочетания на какой-либо исторический, географический, литературный или библейский факт. Косвенное указание может быть также связано и с событиями повседневной жизни человека» [6].
Многие авторы в своих произведениях используют этот стилистический приём. Он позволяет дать краткую, но при этом художественно ёмкую характеристику персонажей, их поступков или ситуации в целом. Обращение к употреблению аллюзии делает авторский образ более экспрессивным, запоминающимся, а главное – включает созданный текст в общекультурное диалогическое пространство, отображает мировоззрение автора, его эстетический вкус, искусствоведческие интересы. Использование автором в своём художественном тексте строк из известного классического произведения так или иначе предполагает переосмысление им первоначального значения этих строк [7, с. 174].
В буквально-практическом понимании аллюзия – одна из форм иносказания, употребления какого-либо слова, фразы, цитаты в качестве намёка на общеизвестный факт – литературный, бытовой или общественно-политический. Она помогает автору быстро передать свою мысль без дополнительных объяснений и разъяснений. Стоит ему упомянуть нарицательное имя некоего известного персонажа или исторический факт, как тут же читатели должны понять, что подразумевает автор. Важным формально-смысловым признаком аллюзии является общеизвестность, узнаваемость упоминаемых в произведении имён, явлений или фраз.
В тексте художественного произведения аллюзия также обладает огромным потенциалом создания подтекста. Этот приём даёт автору возможность передать в сжатой форме большое количество информации, выразить своё отношение к героям или событиям, подвести читателя к определённой мысли в понимании им всего идейно-художественного замысла авторского произведения. Аллюзия, выступая экспрессивным приёмом художественной речи, также очерчивает духовно значимое для автора поле культурно-исторических смыслов [5, с. 82].
По нашему мнению, для поэзии Е. Заславской характерно активное осмысление современности, обращение к общекультурным константам в контексте анализа повседневной жизни человека, его сиюминутного бытия. В художественном пространстве написанных в разные годы стихотворений поэтессы – нашей современницы – нередко находим элементы, имеющие все признаки аллюзивности, отсылок к классическим не только литературным, но и музыкальным, живописным произведениям.
Ярким примером может служить стихотворение «Весна 45-года» – образец гражданской лирики в творчестве поэтессы, написанное под влиянием текста известной песни о Великой Отечественной войне, ставшей одной из знаковых в русском культурном наследии, неизменно ассоциирующихся в памяти читателя с песнями Победы:
Шла без озлобления,
Позабыв про мщение,
Шла весна победная,
Шла весна священная! [3]
В стихотворении «Дигитальный ты человек…», входящим в цикл «Эпистолярная поэза» Е. Заславской, встречаем литературно-живописную аллюзию, которая может символизировать тяготение поэтического мышления автора к синтетическому восприятию искусств. Оно актуально в век цифровых технологий, поскольку последние поглощают сознание человека, делают его прагматиком, отдаляют от искреннего отношения к другому человеку. В лирических строках этого стихотворения выделяем указание на «вечные» образы русской литературы Серебряного века и живописи эпохи Возрождения:
Дигитальный ты человек,
Я для тебя загадочнее блоковской незнакомки,
Мой едва различимый смех
Легко обозначается двоеточием со скобкой
Впрочем, разницы нет,
Как и улыба Джоконды [2].
Аллюзии на одно из самых известных стихотворений «Незнакомка» А. Блока и знаменитую картину итальянского художника Леонардо да Винчи порождают в данном стихотворении художественные смыслы неразрывной связи прошлого и настоящего в духовном мире человеческих чувств.
Подобную функцию выполняют литературные аллюзии в другом стихотворении поэтессы «Мои самолёты», где обращение к образам знаковых имён русской литературной классики также может символизировать вышеуказанную в творчестве Е. Заславской общесмысловую парадигму соединения высокого и обыденного в художественном пространстве её текстов, не лишённого порою, на наш взгляд, оттенка некой ироничности:
Мои самолёты, как птицы из стали,
Мои самолёты сегодня устали,
АС Пушкин подбит, полыхает как гений,
Не справился с мёртвой петлею Есенин,
И с верного курса сошёл Маяковский,
Впал в штопор и в землю ввинтился Высоцкий,
Неотвратимым жестоким тараном,
Будто песчинку смело Мандельштама.
А я каждый раз возвращаясь на базу,
К тебе, забываю, что я камикадзе [1, с. 5].
Переплетение в этом тексте тем творчества, вдохновения и любви как оплота для творчества возвращает читателя к мысли о жизненной основе творчества поэтессы – источника для вдохновения и стремления создавать новые стихотворения, преодолевая кризисы и этапы творческого поиска.
Философский подтекст приобретает литературная аллюзия на известный роман Дж. Д. Селинджера «Над пропастью во ржи», ставшего в своё время своеобразным гимном юношеского духовного самоопределения, в стихотворении «Над пропастью». В нём аллюзивность присутствует уже в самом названии и развивается далее в тексте:
Кузнечики, как брызги из-под ног,
Зелёные и звонкие – бегу я,
А кажется, – лечу. Восторг
И радость, как от поцелуя.
И верится, что счастье – навсегда,
И верится, что наши души – вечны,
И потому мы искренне беспечны
Во ржи над пропастью, без жизни и без дна [Там же, с. 6].
В стихотворении «Я искала тебя по разным сайтам…» также прослеживается стремление автора к философскому осмыслению бытия, сущности человеческих чувств через использование литературной аллюзии на роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»:
Впрочем, если честно ответить,
Без притворства и лицемерия:
Любовь измеряется смертью,
Даже если ты в нее и не верил,
Шел к любимой и нес ей розы…
Вдруг оказывается, что все напрасно,
Для тебя, как для несчастного Берлиоза,
Аннушка уже разлила подсолнечное масло… [2]
В стихотворении «Только бы не в плен» встречаем аллюзию с использованием крылатых слов и выражений:
…Один патрон в обойме.
Сим-карта за щекой,
Давно взведён курок.
Семь бед – один ответ.
Один не воин в поле… [4].
Лаконизм поэтических фраз, штриховость в создании художественных образов за счёт устойчивых выражений создают в этом стихотворении настроение решительности действия, принятия лирическим героем возможной фатальности человеческой судьбы.
Анализируя стихотворения Елены Заславской, можем сделать вывод о том, что использование поэтессой литературно-художественных аллюзий является значимой чертой её творческой манеры. Аллюзии позволяют данному автору отобразить в целом культурософский взгляд на мир, в котором не существует настоящего без прошлого, высокого без обыденного, земного. Более того, аллюзии в лирике данного автора развивают диалогизм читательского восприятия, апеллируют к его знаниям мировой и русской культуры в контексте современного восприятия, заставляя переосмысливать известные имена и факты в предложенном направлении.
ЛИТЕРАТУРА
1. Заславская, Е. Бумажный самолёт. Светлая лирика / Е. Заславская. – Луганск, 2018. – 44 с.
2. Заславская, Е. Эпистолярная поэза [Электронный ресурс] / Е. Заславская. – Режим доступа: https://stihi.ru/2009/05/17/2588
3. Заславская, Е. Весна 45-года [Электронный ресурс] / Е. Заславская. – Режим доступа: https://stihi.ru/2020/04/28/4036
4. Заславская, Е. Только бы не в плен [Электронный ресурс] / Е. Заславская. – Режим доступа: https://stihi.ru/2018/01/22/4015
5. Папкина, Д. С. Типы литературных аллюзий / Д. С. Папкина // Вестник Новгородского государственного университета. – 2003. – № 25. – С. 78–82.
6. Скорик, С. Художественные приёмы цитирования [Электронный ресурс] / С. Скорик. – Режим доступа: https://stihi.pro/1360-citirovanie.html
7. Фадеева, Г. М. Общекультурная и текстовая значимость литературных аллюзий в художественном тексте / Г. М. Фадеева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2020. – Вып. 12 (841). – С. 171–185.
Интервью испанской газете «La Vanguardia»
Вышло мое интервью газете «Ла Вангуардия» (исп. La Vanguardia – «Авангард»). Это уже четвертое интервью испанским СМИ. Перед этим я отвечала на вопросы журналистов изданий «Эль Мундо», «Эль Сальто», «Комитета солидарности Страны Басков с Донбассом».
«Ла Вангуардия» – испанская ежедневная газета, издаваемая в Барселоне. Распространяется «Ла Вангуардия», в основном, в Каталонии. Тем не менее, является четвертой самой читаемой газетой в стране.
Журналист «Ла Вангуардия» Пласид Гарсия-Планас написал мне, что работает над статьей о поэзии в нынешнем конфликте между Украиной и Донбассом. Пласид прочитал мои стихи, которые Ирен Зугасти опубликовала на испанском языке.
«Я пришел к Вашему произведению, которое мне кажется исключительным. И я бы хотел узнать, что Вы думаете о красоте в трудные времена», – написал он мне.
О красоте в трудные времена и поговорили.
«Поскольку «Ла Вангуардия» – это газета, которая печатается на двух языках – на испанском и каталанском – отныне Вы можете сказать, что Ваши стихи были опубликованы на восьмом языке (на каталанском языке), даже если это всего лишь четыре строфы из четырех разных стихов», – написал Пласид.
Прилагаю PDF статей.
Перевод выложу при случае.
Интервью Елены Заславской Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом
Интервью с Еленой Заславской, писателем и журналистом из Луганска
2022-04-08
Интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом, проведенное Бригадой Рубена Руиса Ибаррури
Елена Заславская – поэт, писатель, журналист – родилась в Лисичанске в 1977 году. Автор 9 сборников стихов и 5 книг для детей. Член Союза писателей Луганской Народной Республики и Союза писателей России, активно публикуется в России и за рубежом. Ее произведения переведены на немецкий, французский, испанский, английский, литовский и болгарский языки.
Мы поговорили с Еленой, чтобы узнать ее мнение о последних событиях на Донбассе. Елена восемь лет живет и работает в Луганске, она рассказывает о конфликте с помощью своих стихов, через социальные сети. Читать полностью
«EL SALTO»: ПОГОВОРИ С НИМИ
Друзья мои, предлагаю вам перевод моего интервью испанской газете «El Salto». Политолог, журналист и магистр международных отношений Ирен Зугасти беседовала с несколькими женщинами с Украины и Донбасса. Делюсь с вами фрагментом статьи.