С писателем и журналистом Ильёй Рывкиным мы встречались в Берлине летом 2014 года, уже после референдума о независимости Луганской Народной Республики, на поэтическом фестивале, организованном литературными мастерскими (Literaturwerkstatt). Помимо чтений, тогда я участвовала в дискуссии «Поэзия во время войны» («Poetry in Times of War»), посвященной ситуации на Украине. Моими оппонентами были украинские писатели Сергей Жадан, Юрий Андрухович и проукраинский политолог Андрей Портнов. Вторая наша встреча с Ильёй произошла в 2016 году, когда я приехала на поэтические чтения «Поэзия за границей» («Lyrik im ausland»), организованные, при поддержке канцелярии сената Берлина по делам культуры. В этот раз помимо основной программы мы с Ильёй побывали на презентации книги участницы арт-группы «Пуси-Райот» Надежды Толоконниковой «Инструкция к революции». Эти две встречи и очертили круг нашей недавней беседы: война, революция, либеральное окружение, Украина, Россия, Германия. Читать полностью
Рубрика: Интервью
Показать записи заИтоги. Интервью. 2022
В начале года было несколько интервью иностранной прессе, преимущественно испанской газетам:
«Эль Мундо»: Поездка на границу военного противостояния в Украние
«Эль Сальто»: Поговори с ними
Интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом
А здесь по ссылке перевод интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом
Коммунисты Испании сделали репост моего интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом.
«Ла Вангуардия»: «Твори меня сред смерти и войны»
Что касается отечетсвенной прессы то хочу вспомнить большое интервью Владимиру Полупанову
«Аргументы и Факты» № 32, 2022 г. : «Строки действия»
Переправа ТВ. Говорили о Новороссии. «Сердце чисто зижди во мне, Боже »
Дала комментарий ФАНу по поводу присоединения ЛНР к России.
С корреспондентом «Типичной Украины» встретились в Москве на презентации книги RT «Поэzия русского лета». С 21 минуты мой комментарий.
Список этот не полный. Но как мне кажется, о самых важных интервью я упомянула.
«Ла Вангуардия»: «ТВОРИ МЕНЯ СРЕДЬ СМЕРТИ И ВОЙНЫ»
Друзья, весной я писала о том, что вышло мое интервью газете «Ла Вангуардия» (исп. La Vanguardia – «Авангард»).
Это уже четвертое интервью испанским СМИ. Перед этим я отвечала на вопросы журналистов изданий «Эль Мундо», «Эль Сальто», «Комитета солидарности Страны Басков с Донбассом».
Журналист «Ла Вангуардия» Пласид Гарсия-Планас написал мне, что работает над статьей о поэзии в нынешнем конфликте между Украиной и Донбассом. Пласид прочитал мои стихи, которые Ирен Зугасти опубликовала на испанском языке. «Я пришел к Вашему произведению, которое мне кажется исключительным. И я бы хотел узнать, что Вы думаете о красоте в трудные времена», – написал он мне.
О красоте в трудные времена и поговорили. Наконец-то дошли руки выложить перевод статьи.
Ла Вангуардия» является одной из самых читаемых газет в Испании и выходит на двух языках – испанском и каталанском. Сканы интервью можно прочитать здесь:
На испанском: “Lábrame entre la muerte y la guerra”
На каталанском: “Llaura’m enmig de la mort i la guerra”
LA VANGUARDIA
12 апреля 2022 год
Plàcid Garcia-Planas
«ТВОРИ МЕНЯ СРЕДЬ СМЕРТИ И ВОЙНЫ»
До нас доходит мало голосов из Донбасса, контролируемого русскими. Для вас голос поэтессы Елены Заславской. Его отец воевал против украинцев в 2014 году. Теперь воюет ее сын. «Мой фронт, – говорит, – это поэзия».
Вы можете запускать ракеты, не переставая писать стихи.
«Войну, которую Украина развязала против Донбасса, я воспринимаю не только как агрессию против меня и моей семьи, но и как войну против русской культуры и моего родного языка».
Елена Заславская (Лисичанск, 1977) написала девять сборников стихов и пять для детей. Член Союза писателей Луганской Народной Республики и Союза писателей России, его стихи переведены на немецкий, французский, испанский, английский, литовский, сербский и болгарский языки. Несколько песен московской рок-группы «Зверобой» вдохновлены его творчеством.
Твори меня – средь смерти и войны,
жизнь – на любви замешанная глина,
ведь чтобы выжить, нам нужна причина,
и чтобы умереть – нужна причина,
а для любви причины не нужны.
Что такое поэзия для этого донбасского поэта?
«Это возможность через гласные и согласные, дыхание и ритм рассказать то, что для меня загадка», – отвечает она из Луганска. – Это счастье полета над реальностью. Стихи существуют, чтобы бросить вызов гравитации. Поэзия дает крылья. Это воздушный корабль, который несет меня по жизни. Но война изменила курс этого корабля».
И какое направление он взял? Читать полностью
СТРОКИ ДЕЙСТВИЯ
Друзья, в сегодняшнем номере газеты «Аргументы и Факты» №32, 2022 г. мое большое интервью, которое дала в Москве Владимиру Полупанову (V.Polupanov@aif.ru).
«Строки действия» – так называется интервью. Поговорили о войне, о культуре и немного о личном.
Скан прилагаю.
Интервью испанской газете «La Vanguardia»
Вышло мое интервью газете «Ла Вангуардия» (исп. La Vanguardia – «Авангард»). Это уже четвертое интервью испанским СМИ. Перед этим я отвечала на вопросы журналистов изданий «Эль Мундо», «Эль Сальто», «Комитета солидарности Страны Басков с Донбассом».
«Ла Вангуардия» – испанская ежедневная газета, издаваемая в Барселоне. Распространяется «Ла Вангуардия», в основном, в Каталонии. Тем не менее, является четвертой самой читаемой газетой в стране.
Журналист «Ла Вангуардия» Пласид Гарсия-Планас написал мне, что работает над статьей о поэзии в нынешнем конфликте между Украиной и Донбассом. Пласид прочитал мои стихи, которые Ирен Зугасти опубликовала на испанском языке.
«Я пришел к Вашему произведению, которое мне кажется исключительным. И я бы хотел узнать, что Вы думаете о красоте в трудные времена», – написал он мне.
О красоте в трудные времена и поговорили.
«Поскольку «Ла Вангуардия» – это газета, которая печатается на двух языках – на испанском и каталанском – отныне Вы можете сказать, что Ваши стихи были опубликованы на восьмом языке (на каталанском языке), даже если это всего лишь четыре строфы из четырех разных стихов», – написал Пласид.
Прилагаю PDF статей.
Перевод выложу при случае.
Интервью Елены Заславской Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом
Интервью с Еленой Заславской, писателем и журналистом из Луганска
2022-04-08
Интервью Комитету солидарности Страны Басков с Донбассом, проведенное Бригадой Рубена Руиса Ибаррури
Елена Заславская – поэт, писатель, журналист – родилась в Лисичанске в 1977 году. Автор 9 сборников стихов и 5 книг для детей. Член Союза писателей Луганской Народной Республики и Союза писателей России, активно публикуется в России и за рубежом. Ее произведения переведены на немецкий, французский, испанский, английский, литовский и болгарский языки.
Мы поговорили с Еленой, чтобы узнать ее мнение о последних событиях на Донбассе. Елена восемь лет живет и работает в Луганске, она рассказывает о конфликте с помощью своих стихов, через социальные сети. Читать полностью
«EL SALTO»: ПОГОВОРИ С НИМИ
Друзья мои, предлагаю вам перевод моего интервью испанской газете «El Salto». Политолог, журналист и магистр международных отношений Ирен Зугасти беседовала с несколькими женщинами с Украины и Донбасса. Делюсь с вами фрагментом статьи.
«El Mundo»: ПОЕЗДКА НА «ГРАНИЦУ» ВОЕННОГО ПРОТИВОСТОЯНИЯ НА УКРАИНЕ
Друзья, в начале февраля 2022 года я дала интервью испанской газете “Эль Мундо”, которая решила осветить ситуацию на Украине для испанских читателей. Этот текст опубликован и сегодня я представляю вам его перевод на русский язык. В настоящее время это уже реалии прошедшей эпохи, которая закончилась всего неделю назад, но уже стала историей. Привожу этот материал в качестве хроник, предшествующих дню Z.
ПОЕЗДКА НА «ГРАНИЦУ» ВОЕННОГО ПРОТИВОСТОЯНИЯ НА УКРАИНЕ Читать полностью
Интервью испанской газете «El Mundo»
Друзья, вышло мое интервью газете «El Mundo». Это ежедневная газета, одна из самых читаемых и авторитетных газет в Испании. В статье «Путешествие на «границу» Украины, сломанную войной» корреспондент Xavier Colas приводит свидетельства людей, живущих по ту и по эту сторону фронта. В число респондентов попала и я.
Вот ссылка на статью: https://www.elmundo.es/internacional/2022/02/06/61ffe91521efa0395a8b459b.html
При первой возможности выложу перевод.
А мои стихи на испанском можно прочитать по ссылке:
Мой город: «Истории в стихах…», «Русская весна» и «Гранд тур. Путешествие по молодой поэзии Европы»
По заявкам радиослушателей ВЕСТИ+ и моих друзей выкладываю аудио-запись программы «Мой город». Говорили не только про панд и синиц, но и о моих европейских выступлениях, и о книге «Гранд тур. Путешествие по молодой поэзии Европы» (2019 г., Германия), в которую вошли мои стихи.