Jelena Zaslavskaja. Iš rusų kalbos vertė Dainius Gintalas
Gyvenimas beprasmis.
Per taikiklį
žvelgi,
akis žvalgi,
taikli,
štai taikinį renkies.
Tu – epicentras
Mirties.
Jei būčiau kamikadze,
mažute skraiduole,
geltonode ir siauraake,
ant vienatvių sparnų sklęsdami
susidurtumėm dangaus toly
ir mums pasirodytų:
mes vienas kitą
sapnuojam
ir nūdien, ir amžiais.
Lūpos
tavo nirtingos
ir grubios –
tikra rakštis!
kartais jautrios
meilingos
bet visad įžūlios
tarsi mirtis!
Manęs nebėra – nusprendei tvirtai,
gatvėm sau šlitinėjai,
per raudoną šviesą kelią nuolat kirtai,
kaip kiti bučiuojas, stebėjai,
buvai abejingas,
ramus,
bet ant pagalvės –
sruoga mano plaukų,
tarsi kriauklainy
įspaudas kriauklės,
skraidinantis mus
atgal milijonus metų svaigių.
Abrikosai tąsyk žydėjo,
saulė ant smėlio parpuolė,
tarsi dūzgiantis vėjas
įnirtusių širšių būrys
gležną žiedą užpuolė.
Kūnas mano – korys.
Kūnas mano – medus.
Kūnas mano sutvertas
Iš tų kam buvo atvertas
Šito kūno vidus!
Tu nusitaikai,
mažas, bet skvarbus jauties.
Užtai nūdien ir amžiais
mano kiaušialąstė –
epicentras
Gimties!
Эпицентр
1
Жизнь бесценна.
Ты глядишь сквозь
прицел,
взгляд светел
и цепок,
ты выбираешь цель.
Ты — эпицентр
Смерти.
2
Если бы я была камикадзе,
маленькой лётчицей,
жёлтой и узкоглазой,
на крыльях своих одиночеств
мы бы столкнулись,
и нам показалось:
мы снимся
друг другу
и ныне и присно.
3
Губы
твои бешеные
и грубые,
не стерпеть,
порою нежные
и чуткие,
но всегда неизбежные,
как смерть.
4
Ты думал, меня нет,
бродил по улицам,
переходил дорогу на красный свет,
смотрел, как целуются,
был спокоен
и равнодушен,
но на подушке
волос моих прядь, словно в ракушечнике
отпечаток ракушки, жившей
миллион лет назад.
5
Цвели абрикосы,
солнце
падало на песок,
осы,
облаком жаркоголосым,
атаковали цветок.
Тело мое соты.
Тело мое мёд.
Тело моё соткано из тех, кто был в нём!
6
Он выбирает цель, маленький, цепкий.
Ныне и присно
Моя яйцеклетка — эпицентр
Жизни!