Две тысячи двадцать первый год, год, предшествующий судьбоносным для Луганска событиям, а именно признанию нашей Луганской Народной Республики Россий, и последующим ее вхождением в РФ, был объявлен главой Луганской Народной Республики Леонидом Пасечником Годом Даля. Весь год информационное и общественное пространство ЛНР было наполнено событиями, посвященными 220-летию со дня рождения писателя, этнографа, создателя «Толкового Словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, который, как известно, родился в Луганске. Но мне хочется отмотать ленту времени не к году рождения Даля, а в 2014 год, когда Луганск оказался в эпицентре столкновения антирусской культуры Украины и русской культуры Донбасса.
В ходе событий 2014 года, получивших название русская весна, Луганск пришел к осознанию собственной русской культурной идентичности, что и было реализовано в провозглашении Луганской Народной Республики. Проявил ли себя в этих условиях дух города или, как утверждают украинские пропагандисты, русская культура была силой навязана извне? Не претендуя на полноценное исследование, хочу рассказать об одном культурном проекте, реализованном накануне войны, в ноябре 2013 года, и имеющем непосредственное отношение к Владимиру Далю.
Проект этот получил название «Луганск – город-словарь» и был приурочен к 150-летию пер¬во¬го из¬да¬ния «Толкового словаря живого ве¬ли¬корусс¬кого языка» Владимира Даля. Задумка превратить Луганск в город-словарь принадлежала художнику Андрею Достлеву. Продюсером стал пресс-секретарь губернатора Луганской области Андрей Дихтяренко. Стартовал проект 22 ноября 2013 года. За день до этого, 21 ноября 2013 года, в центре Киева началась массовая многомесячная акция протеста, получившая название Евромйдан, и окончившаяся государственным переворотом на Украине, войной в Донбассе, присоединением Крыма к России и самоопределением народных республик Донбасса.
Самое интересное, что проект «Луганск – город-словарь» задумали и реализовали люди, которые буквально через несколько месяцев решительно встали на сторону Украины, поддержали антироссийский курс на евроинтеграцию, переехали из Луганска на Украину и до сих пор активно работают в украинском информационном и культурном пространстве, отрабатывая пропагандистскую повестку, направленную на превращение современных украинцев в отъявленных русофобов. Как получилось, что люди с такими ценностными установками, реализовали проект в поддержку русского языка в самый разгар «лагідної українізації» и перехода Украины к антирусской политике? Да и вообще, возможно ли сохранение исторической памяти в неблагоприятных условиях насаждения чужой культуры и языка? Эти вопросы еще ждут своих ответов. Но вернемся к проекту «Город-словарь».
В проекте цитируются статьи «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля: «Современный город получает словарные статьи полуторавековой давности, которые метят, маркируют соответствующие городские объекты. Город сам становится словарем, музеем, в котором сосуществуют два временных среза. Окружающие нас предметы получают имена, каталогизируются, знак и объект совмещаются, а «Словарь живого языка» становится по-настоящему живым словарем, обретает плоть и выходит на улицы».
Проект носил ритуальный характер, проявившийся в вовлечении всех горожан в единообразное действо наклеивания табличек на соответствующие объекты городской среды.
Стать соавтором проекта было просто: достаточно было выбрать статью из словаря Даля, распечатать наклейку с ее текстом и приклеить на объект, который она описывает. Таким образом, читатель становился соавтором и участвовал в живой жизни языка.
Словарные статьи были написаны на дореформенном русском языке, что требовало определенного образовательного уровня от участников и зрителей проекта и вовлекало их в своеобразную интеллектуальную игру. Так потребность в интеллектуальном зрителе стала одной из существенных черт проекта «Луганск – город-словарь».
В реализации проекта были задействованы информационные технологии. Была возможность скачать макеты табличек для маркировки городской среды на официальном сайте проекта. Также для удобства набора дореформенных букв можно было воспользоваться типографской раскладкой Ильи Бирмана.
Проект «Луганск – город-словарь» направлен был на актуализацию русского языка, соединение с исторической памятью русской культуры, он вовлекал читателя во взаимодействие с текстом Владимира Даля и показывал его актуальность. Нельзя не заметить, что в период Майдана все эти идеи были абсолютно не своевременны для Украины, однако чрезвычайно важны для республик Донбасса. Так, например, первым решением по языковому вопросу новой украинской власти после государственного переворота была отмена Закона Кивалова-Колесниченко о региональных языках 23 февраля 2014 года, закона, позволяющего официальное двуязычие в регионах с численностью национальных меньшинств более 10 процентов. Постепенно после госпереворота на Украине русский язык был вытеснен из публичной сферы, как язык межнационального общения. На сегодня украинский язык позиционируется как главный язык издательской деятельности, а тиражи на других языках не могут превышать тиражи на украинском. Все культурно-массовые мероприятия должны проводиться исключительно на государственном языке. Театральные представления на других языках должны сопровождаться субтитрами на украинском. В научной сфере разрешены научные статьи и диссертации украинском языке, либо на языках стран Евросоюза».
В то ж время, в Луганске после 12 мая 2014 года – дня возникновения Луганской Народной Республики, русская культура заняла доминирующее положение. Не смотря на военное время, развивается литература на русском языке, русский язык изучается в школах, открываются центры русской культуры, происходит интеграция в культурное пространство Российской Федерации.
Восстановление Луганска после осады лета 2014 года сопровождалось заменой украинских табличек на русские названия: кинотеатр «Украина» стал символически называться «Русь», магазин «Киевский» теперь называется «Невский», из названия педагогического университета исчезло имя Тараса Шевченко, а Академия культуры напротив приобрела имя великого русского поэта Михаила Матусовского и т.д. Несмотря на заклинания украинской стороны «Луганськ – це Україна», Луганск проявляет себя как русский город, что ярко выразилось еще в его довоенной истории, в проекте Андрея Достлева «Луганск – город-словарь».
Следует отметить, что Андрей Достлев также является автором скандально известного псевдоисследования «Правда о Луганске» (2011 год). В эссе, стилизованном под научную статью, он доказывал, что Луганска не существует, а все исторические факты и события, происходившие здесь, включая индустриализацию, трудовые пятилетки и «Молодую гвардию» – выдуманы. «Я вижу, многие до сих пор не верят, когда я говорю, что Луганска не существует, и, вероятно, считают это нелепой постмодернистской шуткой. Здесь я попробовал упорядочить все, что мне известно об истории мифического города под названием Луганск», – писал Достлев в своем живом журнале. Несмотря на название «Правда о Луганске», в тексте собраны все антирусские мифы о Луганске.
Эссе Достлева вызвало бурные споры в Интернете. И художник решил создать проект, который положительно отразился бы на имидже Луганска. В своем видео-комментарии Достлев рассказал, что первой ассоциацией с Луганском стал Владимир Даль, его словарь и русский язык.
Таким образом, дух города, его история и культура, его существование в зоне русского фронтира, привели к созданию в холодном ноябре, неподходящими людьми в неподходящее время проекта «Луганск – город-словарь».
И в этом я вижу проявления genius loci, то есть духа места, который воплотился в культурных объектах и текстах, который сподвигает людей работать в рамках культуры, породившей городскую среду и ее окружение.
В конце апреля 2014 года, когда пророссийские активисты в Луганске перешли к активным действиям и захватили здание обладминистрации, изгнав украинские органы власти, таблички из словаря Даля, все еще висели на домах, предвещая Русскую весну и вхождение Луганска в орбиту русского мира!