В эти дни сотни людей покидают свои дома, становятся беженцами. уходят не зная смогут ли вернуться. Чувства человека, тоскующего за своей Родиной нашли отражение в клипе иранской певицы Марьян Фарсад “Наш дом”.
Марьян родилась в Тегеране в 1983 году и эмигрировала в 2009 году в Монреаль (Канада), сейчас живет Нью-Йорке (США). Марьян не только автор песни, но и аниматор-иллюстратор.
Песня “Наш дом” на фарси. Но мне удалось найти перевод на английский, и сделать перевод на русский язык. Делюсь с вами этим прекрасным клипом.
Наш дом
Наш дом далеко-далеко
За терпеливыми горами
За золотыми полями
За пустыми пустынями
Наш дом находится по ту сторону воды
По ту сторону беспокойных волн
За кипарисовыми лесами
Он во сне, в фантазии
За голубым океаном
За грушевыми садами
По ту сторону виноградных садов
За ульями
Наш дом за облаками
По ту сторону нашей печали
В конце мокрых дорог
За дождем, за морем
Наш дом хранит истории
В нем есть вишня и фисташки
Его тёплый смех
Скрывает усталых людей
В нашем доме счастье
В его бассейнах есть рыбы
В его переулках есть игровые мячи
В нем есть милые коты
Наш дом, теплый и сердечный
Старые картины на его стенах
На балконе висит картина
Летний берег моря
Картина того дня под дождем
Когда мы со слезами
Покидаем милых и добрых людей
Наш дом далеко-далеко
За терпеливыми горами
За золотыми полями
За пустыми пустынями
Наш дом находится по ту сторону воды
По ту сторону беспокойных волн
За кипарисовыми лесами
Он во сне, в фантазии
– Буктрейлер к поэме Елены Заславской «Новороссия гроз. Новороссия грёз» – это пример того, как сливаются воедино самые ужасные предчувствия и самые сокровенные мечты. Собственно, эпиграфом к поэме служит «святая Троица», заключающая основной посыл. «Скрепно. Ватно. Сакрально». Слабонервным не читать.
Это, конечно, о любви. Но о любви на грани жизни и смерти. Это не война романтизируется, нет – это она подло вторгается в любовь и романтику, заставляя поэтов и влюбленных брать в руки оружие. Речь идет о войне, но, увы, не о той, которую описали Делез и Гваттари в «Анти-Эдипе». Это не та Машина Войны, которая направлена против укрепления власти органов и усиления контроля. Это не та война, которая «по-честному». Речь о братоубийственной войне, которая ведет к отрицательному отбору и деградации, абсолютно противоестественной войне, которую можно сравнить разве что с инцестом, с, простите, «сестроебством».
«My life was taken to feed the Machine» – жизнь каждого становится жертвой этому прожорливому и слепому божеству. (Одно из значений Machine – это миссия, но, в данном случае, речь идет об анти-миссии, а срыве божественного плана и порядка мироздания). Но на каждую абберацию находится своя управа – не в уютном кабинете психолога, нет: речь о суде Божьем, который выше любого человеческого. Каждый в этой войне принимает сторону Тьмы или Света, становится театром военных действий высших сил. И, либо несет свой крест, либо бежит от своей судьбы.
Чтобы отразить эти идеи, в видеоряд были включены отрывки анимации Станислава Подивилова «Твой крест». Монах, молящийся в пещере о спасении души – это прямое указание на старца Филиппа Луганского, милостью которого город и его жители находятся под защитой высших сил. Старец дал наставления относительно наших времен, о том, что земля луганская даст защиту многим православным, и как бы ни было тяжело, покидать ее нельзя. В самой поэме немало сказано о невероятной силе молитвы даже не чудотворца – простого человека.
В то же время в поэме Заславской звучит мотив подмены чистого образа веры и святыни (иконы) скетчбуком – в прямом и переносном смысле. Увы, чтобы, отличить подлинное от профанации (а «профан» – это место перед святилищем – уж никак не сам алтарь), нужно иметь опыт соприкосновения с истинным. А получить его иначе, как с чистым сердцем и намерением, по милости Божией, нереально, под какими бы флагами или лозунгами ты ни выступал.
Именно поэтому в видеоработе появляются фрагменты в скетчевом стиле композитора и визуального артиста Джорджа Элбрехта. Нарисованный солдат, который бегает, вцепившись в оружие – уже мертв, так как он выполняет не свое предназначение, а инструкцию, бесчеловечный приказ, им движет лишь страх и чужие амбиции.
Также через видео проходит образ 3D структуры, похожей на вирус. Это не тот вирус, о котором вы подумали – это вирус насилия, который поражает пространство не просто искажая его, а уродуя (об этом также написала Нина Ищенко в своей одноименной статье). Как и любой вирус, он заменяет собой органы клетки общественного, прописывает свой код везде. Именно в этих поврежденных, обезображенных тканях реальности затем селится война. Надолго.
Наконец, голливудский мотив буктрейлера – это и отсылка к Убивашке из “Kick Ass”, именем которой в поэме назван отряд. Образ этой героини – символ юной души, которая еще не познав любви, выходит на тропу войны. Вместе с этим, есть и отрицательная коннотация образа, ведь именно Голливуд сформировал в современном обществе представления о войне, «супергероях» и прочих «мстителях» – они так и живут в сознании, пока человек напрямую в реальности не сталкивается с тем, что киношная война слишком мало общего имеет с реальной… Именно поэтому память о войнах – не должна уничтожаться, сокрываться или ребрендироваться – чтобы в будущем не пришлось опираться на «комиксы» и «скетчбуки».
Несколько стихотворений из этой книги стали песнями.
«Едут-едут БТРы», «Эти русские», «В наших диких полях» исполняет московская группа «Зверобой». На каждую песню есть видеоклипы. Например, видеоклип «»Едут-едут БТРы» имеет 3 миллиона просмотров на канале NewsFront!
Песню «Границы» написал трубадур русского мира – бард из Минска Алексей Нежевец-Привалов.
Мелодекламацию под звуки тонального лепесткового барабана на стихи «Настя, приезжай» создала команда из Брянска – Вика Волкова и Алексей Космический.
На стихотворение «Черный хлеб» фотограф Алевтина Легещич сняла драматическую видеопоэзию.
Александр Филюта и Матиас Кнайп перевели это стихотворение на немецкий язык, и оно прозвучало со сцены в Берлине на поэтических чтениях «Lyrik im ausland. В прошлом году оригинал и перевод были опубликованы в книге «Гранд тур. Путешествие по молодой поэзии Европы», которая объединила более четырехсот поэтов и около пятидесяти разных языков.
Стихотворение «В наших диких полях» в прозаическом переводе Дмитрия Штрауса на испанский язык прозвучало в передаче радиостанции «La radio del sur», которая вещает на всю Латинскую Америку, а находится в Венесуэле. Стихи прозвучали в сопровождении песни «Спят курганы темные».
В общем, книга ушла в народ! И это счастья! Читайте! А я постараюсь писать для вас еще!
И вот о ком бы я хотела еще упомянуть!
Мой верный редактор – Нина Ищенко.
Сверстал книгу мой боевой товарищ нацбол Стас Власов.
Мой фотопортрет на обложке сделала моя подруга Инга Теликанова.
Послесловие к книге написал философ, публицист Виталий Даренский.
Текст на обложку об этой книге написал писатель Захар Прилепин, он же и помог издать книжку в 2015 году, когда Луганск только приходил в себя от активной фазы военных действий и блокады.
Слова — Елена Заславская, музыка — Дмитрий Сосов.
Художник песочной анимации — Лариса Шипунова;
Благодарим Творческую студию «Песочный мир» http://sandworld.ru
Видеомонтаж, анимация — Дмитрий Сосов.
Музыка — Дмитрий Сосов; Слова — Елена Заславская/Дмитрий Сосов.
Съёмка и монтаж клипа: Дмитрий Сосов.
В съёмках так же участвовали операторы студии «ГИС» — Сергей Пеляницин и Александр Бернатович.
Цветокоррекция — Дмитрий Гагаркин, кинокомпания «Орёл».
Скачать минусовку. минусовку)
Музыка — Алексей Иовчев
Слова — Елена Заславская
Съемка — Дмитрий Сосов, Тимур «Шурави»
Монтаж — Дмитрий Сосов.
Песня из альбома «Родина» (2018)
Как рассказал Алексей Иовчев МИА «Исток», клип был снят в Донецкой Народной Республике, и в нём задействованы ополченцы, бойцы с передовых позиций. Решение о том, на какую песню из нового альбома «Родина» будет снят клип, пришло спонтанно. «Мы передавали им гуманитарную помощь, и тогда же отсняли некоторые материалы. Парни действительно колоритные, и, конечно, мы сразу поняли, что они станут центральными персонажами в клипе, – отметил Алексей Иовчев. – Заодно стало очевидно, что клип надо сделать именно на песню «Ополченец». Алексей Иовчев рассказал, что стихотворение Елены Заславской вдохновило музыкантов на написание музыки, так как в нескольких изящных четверостишьях заключены глубокие смыслы и посылы».
Друзья, еще недавно я выкладывала небольшой фрагмент видео-клипа на песню Зверобоев «Эти русские» и наконец-то полная версия. И открою вам секрет, не только слова песни написаны в один памятный для меня день, но и в видео есть личная «метка». Это очень важные для меня стихи, и я рада что они стали песней! Мальчики, Зверобои, я вас обожаю!
Слова — Елена Заславская
Музыка — Дмитрий Сосов
Оператор, монтаж — Дмитрий Сосов
Использованы архивные видеоматериалы военкора информационного агентства News Front Максима Фадеева, а также Елены Богдан, Елены Заславской и многих других военкоров разных эпох.
Эти русские… Несмотря на разные времена и эпохи, есть качества, которые остаются в них неизменными. Сопереживание чужой боли и готовность встать на защиту Родины, Правды и Справедливости.
Алексей Иовчев: «Иногда, даже один простой, но храбрый человек способен встать на пути зла, преграждая ему дорогу. Он готов пожертвовать собой, если так надо. Ради Мира. Ради Будущего. Ради нас с вами».
Снято при поддержке ГТРК ЛНР (генеральный директор Анастасия Шуркаева). Особая благодарность Леонарду Свидовскову и Елене Богдан.
Музыка — Дмитрий Сосов
Слова — Елена Заславская
Монтаж — Елена Богдан, Дмитрий Сосов
Подбор материалов — Елена Богдан
Концертная съёмка — Руслан Косов.